【衝撃】英語に一番近い言語はフリージア語だった!40万人使用も意思疎通不可www

挿話
今日知ったこと:フリジア語は英語に最も近い言語である。主に北海沿岸に住む約40万人が話しており、その中でもオランダのフリースラント州に最も集中している。英語と似ているものの、互いに意思疎通はできない。

どんな話題?

英語に一番近い言語は何か? この問いに対し、多くの意見が飛び交っています。専門家の間では、ゲルマン語族に属するフリジア語が、古英語との類似性から有力候補として挙げられています。なんと、フリジア語と英語は、ある程度お互いに理解できるという研究結果も!

しかし、「ちょっと待った!」と異論を唱える声も。スコットランド語こそが、より近い存在だと主張する人も少なくありません。なぜなら、スコットランド語は英語から派生した言語であり、現代英語との共通点が多いから、というのです。

先日、とあるカフェで隣の席の人がスマホで何やら調べている。「…フリジア語…英語…似てる…ホント?」とブツブツ呟いている。もしかすると、その人も言語の沼にズブズブとハマりかけているのかも? ふふふ。言語の世界は、まるで万華鏡のように奥深いですね。


イメージ画像 フリジア語は英語に最も近い言語だが、話者は主に北海沿岸に住む約40万人。オランダのフリースランド州に集中している。英語と似ているものの、相互理解は不可能。

みんなの反応


古英語に一番近いと思ってた? エディ・イザードがフリジアの農夫に古英語で話しかけるクリップを見たんだ。
結局、英語はゲルマン語だろ。西ゲルマン語族に属してて、低地ドイツ語の方言やフリジア語と親戚関係にある。紀元前1世紀から紀元5世紀にかけて、様々な地域の方言に分裂してった原始ゲルマン語がルーツなんだよ。
有名な文章で、フリジア人かどうか試すヤツがある。「Bûter, brea en griene tsiis, wa’t dat net sizze kin is gjin oprjuchte Fries」。「バター、パン、緑のチーズ、これが言えないやつは真のフリジア人ではない」。特にチーズを表す単語「tsiis」は、オランダ語よりも英語に近いんだぜ!
カリフォルニア在住だけど、両親はオランダ北部(フリースラントとフローニンゲン)出身で、内緒の話をするときはフリジア語(またはフローニンゲン語、オランダ語)で話してた。早口で全く理解できなかったけど、オランダ語を独学したら、その類似性に驚いたよ。でも、オランダの大都市から田舎に行くと、お年寄りは俺の言ってることを全然理解してくれなかった。
スコットランド英語とは違う[スコットランド語](https://en.wikipedia.org/wiki/Scots_language)が、英語に一番近い言語だろ。
イースト・フリジア諸島のボルクム島にある別荘を持っている友人を訪ねたことがある。ルクセンブルクからの長旅でちょっと酔っぱらってたんだ。友人が不在だったので、賑やかなレストランで食事とビールを飲んだ。テーブルに座って会話を聞いていると、最初はイングランド北東部の訛りだと思った。でも聞けば聞くほどわからなくなった。酔いすぎだと思って、急いで勘定を済ませて店を出た。後でビーチで友人に会った時にその話をしたら、フリジア語とそのイギリス英語との類似性について教えてくれた。
そもそも英語自体、通じないこと多いしな
フリジア人は面白い。封建制度がなかったんだ。少なくとも、ヨーロッパの他の地域が封建制度という奴隷制度から解放されるまでの長い間、市民農民だったんだよ。
ちょっと前にフリジア人についてのドキュメンタリーを見た。「het vuur van de friezen」。地元生まれの地元育ちだけど、色々学んだよ。
ついに認められたか。俺はイーストフリジア人で、まだフリジア語を話せるぜ。
もう一つ面白い事実は、フリースラント人は平均身長が世界一高いってこと。オランダ人よりも高いんだ。
[YouTubeで見つけたフリジア語のサンプル](https://www.youtube.com/watch?v=noMfmcJDei8)
昔、飛行機に乗ったとき、隣の女性たちがすごい北イングランド訛りで話していると思ったんだ。ジョーディーかサンダーランド訛りだと思った。普段はそういう訛りも問題ないんだけど、彼女たちの会話はほとんど理解できなかった。オランダ人だと判明。今までオランダ語だと思ってたけど、もしかしたらフリジア語だったのかも。
もし英語から派生した言語を含めないなら:スコットランド語は中期英語から派生、トク・ピシンは現代英語のクレオール化、など。
英語訛りのドイツ語に聞こえる
フリジア語は古英語に似てて、[お互いに理解できる](https://youtu.be/OeC1yAaWG34?feature=shared)らしいぞ。
アメリカ人も英語に似た言語を話してるぞ。
英語は実はロマンス・ゲルマンのクレオール言語だって主張する言語学者もいるらしいな。
オランダ語はすでに、脳に外傷を負った人が英語を話しているように聞こえるから、驚くことではないな。
英語に近い言語って、語順が同じで、性がない(または非常に少ない)、格がない(または非常に少ない)みたいなのある? ゲルマン語族やロマンス語族のほとんどは、その点では全然似てない。
これ、数日前に投稿されてなかった?
英語とフリジア語について色々調べたなら、ゲルマン語学のウサギの穴に飛び込んで、グリムの法則やヴェルナーの法則まで行ってみるといいよ。
スコットランド語の方が近いだろ! フリジア語と違って、英語とスコットランド語はお互いに理解できる言語だし。
スコットランド語の方が近いけど、方言であって言語ではないっていう誤解があるから、カウントされないことが多い。英語のクレオール語もカウントできると思うけど、複数の言語の組み合わせでできた言語だから、カウントされないのもわかる。
フリジア人の友達がいた。デカい奴らで、酪農家だった。そいつの家に行ったとき、母親が電話でずっと「fuck」って言ってたのを覚えてる。ほとんどすべての言葉に入ってた。彼女は全然気にしてなかったし、彼女がののしるのを聞いたのはそれが初めてだった。俺が居心地悪そうにしてるのを見て、友達はあれはののしってるんじゃないって説明してくれた。みんな面白がってたよ。
大学のグループでオランダに行ったんだけど、ほとんどがオランダ系アメリカ人だった(面白いことに、この話に関係して、アメリカに移住した私の祖先は全員、移住前にフリースだった)。多くのオランダの家族の家に泊まったんだけど、英語を話せない家族とは、身振り手振りと、オランダ語の会話集から覚えたいくつかの単語でなんとか意思疎通した。フリースラントでは2つの家族の家に泊まった(そしてフリース教の教会に行った。興味深かったのは、その前の週にいたオランダの教会と基本的に同じ歌をフリース語で歌っていたから)。2番目の家では、妻はオランダ語とフリース語しか話せず、夫はフリース語しか話せなかったので、妻を通して夫とコミュニケーションをとった。
ドイツのイーストフリースラントの人々は、独自の紅茶の楽しみ方がある。
へー、私が今読んでる本にフリジア人が出てくるまで、この事実は知らなかったな。「A Time of Gifts」っていう本。レディットでこんなにすぐに見かけるなんて不思議だ。
ドイツ語とポルトガル語みたいに聞こえるな。
ホルスタイン・フリージアン種の牛が生まれた地域ってここ?
スコットランド語の方が英語に近いんじゃないの?
スコットランド語のことは忘れちゃった?
オランダ・フリジア人の叔母によれば、「フリジア語は言語じゃない、喉の病気だ」だって。50年間タバコを吸ってた人が言うセリフかよ。
70年代のストリートのポン引きの言葉はどうなの?
フランス語より近い? もしWikipediaにある100個のランダムなページを比較して、3つの言語すべてに存在する場合、フランス語と英語のテキストで共有される単語は、フリジア語と英語のテキストよりも少ない?
英語はエリートが使う一般的な概念をフランス語から、技術的・科学的な言語をラテン語から借りてるから、ほとんどの英語話者にとって、ゲルマン語よりもロマンス語の方が学びやすいかもしれない。

フリージア語から見る言語の近さと多様性

“`html

「【衝撃】英語に一番近い言語はフリージア語だった!40万人使用も意思疎通不可www」という記事が話題になっていますね。この記事のテーマである「Frisian (フリージア語)」、「Linguistics (言語学)」、そして「Scots (スコットランド語)」という3つのキーワードを軸に、言語の近さと多様性について掘り下げて解説します。

まず、「フリージア語」ですが、これは主にオランダ北部、ドイツ北西部で話されている少数言語です。言語学的に英語と非常に近い関係にあり、ゲルマン語派の西ゲルマン語群に属します。同じグループに属するため、単語や文法構造に共通点が多いのです。例えば、英語の”sheep” (羊) に近い単語がフリージア語にも存在したり、動詞の活用パターンに類似性が見られたりします。しかし、近いからといって簡単に意思疎通ができるわけではありません。それはなぜでしょうか?

言語学」の視点から見ると、言語の類似性はあくまで歴史的なルーツを示すものであり、現代のコミュニケーション能力を直接保証するものではありません。数百年の時間の中で、それぞれの言語は独自の進化を遂げ、発音、語彙、文法が変化してきました。言語学者は、歴史比較言語学という手法を用いて、言語間の祖語からの変化を追跡し、系統樹を作成したりします。この系統樹上で近い位置にあるほど、遺伝子のように共通の祖先を持つ度合いが高いと言えます。フリージア語と英語は、同じ祖先を持つものの、長い時間をかけて異なる道を歩んだため、現代では互いに理解できないのです。

では、「スコットランド語」はどうでしょうか?スコットランド語も英語と同じ西ゲルマン語群に属しますが、特に古英語の影響を強く受けています。フリージア語と英語ほどには系統的に近くありませんが、それでも英語との類似性は高く、相互理解がある程度可能な場合もあります。スコットランド語は、一般的に英語の一方言と見なされることもありますが、独自の文法や語彙を持ち、独立した言語としての地位を主張する人もいます。英語話者がスコットランド語を聞いて「なんとなく意味がわかるけど、細かいニュアンスはわからない」と感じるのは、まさにこのためです。

統計的に見ると、フリージア語の話者数は約40万人と言われていますが、その多くは高齢者であり、言語の存続が危惧されています。一方、スコットランド語も話者数は減少傾向にありますが、文化的な復興運動や教育における普及活動によって、その維持が図られています。これらの少数言語を守り、後世に伝えていくことは、多様な文化を守る上で非常に重要なことです。言語の多様性は、文化の多様性と深く結びついており、言語が失われることは、文化の一部が失われることを意味します。

今回の例からわかるように、言語の「近さ」は一概にコミュニケーションの容易さを示すものではありません。歴史的なルーツ、地理的な距離、社会的な要因などが複雑に絡み合い、言語の進化と相互理解に影響を与えているのです。言語学は、これらの複雑な関係を解き明かし、言語の多様性を理解するための強力なツールとなります。

“`

コメント