マジかよ 英聾唖者と米聾唖者、手話が通じないと判明

挿話
今日知ったこと:イギリスの手話とアメリカの手話は、お互いに通じ合えない。

どんな話題?

え、まじ!? サイン言語って国ごとに違うの?今回の話題は、アメリカ手話(ASL)とイギリス手話(BSL)の違いについて。同じ英語圏なのに、まるで別の言語みたいなんだって!

記事によると、ASLはフランス手話の影響を強く受けていて、お互いに通じやすい部分もあるらしい。でもBSLは独自の進化を遂げているから、ASL話者には理解が難しいみたい。ジェスチャーゲームの名手でも、ネイティブ同士には敵わないってことか。

さらに、アメリカ国内でも黒人手話という方言が存在するとか!学校の隔離政策が影響しているなんて、歴史を感じるよね。世界には様々な手話があり、それぞれの文化や背景が反映されているんだな。そういえば先日、近所のカフェで外国人観光客が困っていたとき、身振り手振りでコーヒーを注文しているのを見て、「案外なんとかなるもんだな」と思ったけど、やっぱりちゃんとコミュニケーションを取るには、それぞれの言語を学ぶ必要があるんだね。


イメージ画像 イギリス手話とアメリカ手話は異なる言語であり、お互いに通じない。

みんなの反応


アメリカ手話とフランス手話は結構似てて、お互い何となく通じる部分もあるらしいぞ。
まさか、めっちゃゆっくりで大げさな手話を、顔面に「お前マジで理解力ねーな」って書いて試したんか?
学校での人種隔離政策のせいで生まれた、「黒人アメリカ手話」っていう方言があるって知ったら腰抜かすぞw
イギリス人は共有したがらなかったけど、フランス人はOKだったから、アメリカのろう学校はフランスの手話からアメリカ手話を開発したんだと。
マジレスすると、ここに主要な手話の系統図があるで。
手話にも色々言語があるのは事実。
*Britons だろJK
britians 笑うわ
俺の兄貴はアメリカ手話の通訳やってんだけど、たまに「なんで共通の手話がないんだ?」って聞かれるらしい。しかも、なんか「お前らわざとバカなことしてんじゃねーの?」みたいなトーンで。
アルファベットですら全然違うしな。まぁ、聴覚障害者の人は、言葉の壁があっても、身振り手振りで何とか意思疎通できるスキル高いからなんとかなるけど。
動画配信関係の仕事してて、アクセシビリティは重要なテーマなんだわ。ある顧客と、ライブ配信にアメリカ手話の通訳入れる話をしてたんだけど、そいつら、同じUIボタンで他の言語も追加できるとか言い出したんだよ。だから、「あ、他の手話のことですか?」って確認したら…
ニカラグア手話ってのを調べてみるといいぞ。1970年代に、主に若いろう者たちが初めて集められた後に、自然発生的に生まれたユニークな手話なんだと。
普通に考えて、耳が聞こえるアメリカ人とフランス人/イタリア人/中国人も、お互いの言葉なんて理解できないじゃん。
「britians」って誰だよwww
なんでそんなに多くの人が、手話が共通だと思ってるんだ?アホすぎだろ。
厳密には正しいけど、間違ってる
うちの盲目のアメリカ人のじいちゃんに、イギリス英語読めるか聞いてみよ。
豆知識だけど、アメリカ手話の一部は、ネイティブ・アメリカンの手話をベースにしてるんだ。あれは「交易語」だったらしい。
イギリス人は筆記体で手話するんだよ。
いや、完全に嘘ではない。うちの先生はアメリカ手話(ASL)の教授だけど、イギリス手話(BSL)も堪能だし、Auslanも少し知ってる。
手話は実は、世界で一番「話されてない」言語なんだって!
あのね… 昔、私が子供の頃、初めて南部を旅行したんだ。ガソリンスタンドに寄ったら、男が身をかがめて父に「オイル見ましょうか?」って聞いてきたんだけど、訛りが強すぎて、父は何を聞かれてるのか全く分からなかった。母は大爆笑してて、ほとんど助けてくれなかった。
どっちも英語じゃねーし!
アメリカのろう学校が統合されたとき、彼らは違うバージョンのアメリカ手話(ASL)を話してた。今日でも、BASL (黒人ASL) はアメリカ南部に存在する。また、AAVE (旧称 “ebonics”) の要素や、異なるサイン、語彙、慣習 (通常は片手の手話を両手で使用するなど) も取り入れられている。
Britons な。
訛りのせいだろ。
高校生のとき、コスタリカに旅行に行ったんだ。ろう者のクラスメートは、現地のろう者と出会ったとき、一番楽にコミュニケーションを取ってたな。
俺は耳聞こえるけど、お前らヤンキーの言うことたまに分かんねーわ。
耳が聞こえるイギリス人とアメリカ人も、お互いの言葉を理解できないことあるしな。一貫性あるわ。
これって、中国人と日本人が、お互い言葉で会話できないけど、漢字を読んで筆談でコミュニケーションできるのと似てる?
ああ、britian でいられるのが最高だわ。
Auslan って、相互理解の面でどこに位置するんだろ?
Britians?
小指を立てるアクセントだよ…
フランス手話がアメリカ手話に影響を与えた。イギリス人は悔しいだろうな。あと、アメリカ手話なら、片手で何でも綴れるし、数も数えられるけど、イギリス手話は両手が必要だし。
タイトルからして、どうやら喋るアメリカ人も英語を書けないらしい。
うわー、手話って言語なんだな!
イギリスのテレビ番組を見るときは字幕をオンにするから、驚かないな。
それほど驚くことじゃない。耳の聞こえるアメリカ人とイギリス人も、お互いを理解できないこともあるし。
公平に言って、耳の聞こえるアメリカ人も、喋るイギリス英語を理解できないこともあるし 🤷
ろう者全員がお互いを理解できる、標準的な手話があれば最高なのにな。
アメリカ式ろう者みたいに、同じタイプになるべきだよ。最高のろう者だ。
中指立てるのは万国共通だけどな。
速報:手話はただの言語であり、話し言葉とは関係ない。誰が予想できただろうか。
そうそう、耳の聞こえないオーストラリア人の友達に聞いたんだけど、アメリカでのコーラのサインと、オーストラリアでのセックスのサインが同じなんだって。だから、アメリカでコーラを注文するときは気をつけろって言われた。冗談かどうかは未だに知らないけど 🙂
それはドイツ人が望んでたことだな。
じゃあ、英語で手話してるわけじゃないってこと? /s
イギリスではメートル法で手話するんだろ /s
英語系の手話は、アメリカ手話(ASL)、イギリス手話(BSL)、オーストラリア手話(Auslan)、ニュージーランド手話に分かれてる。アイルランド手話も、イギリス手話とは別に存在する。

手話の多様性:壁と未来

“`html

近年、グローバル化が進む中で、言語の多様性が注目されていますが、それは**手話**の世界も例外ではありません。記事「マジかよ 英聾唖者と米聾唖者、**手話**が通じないと判明」は、まさにその事実を端的に表しており、**手話**の**variation(多様性)**がいかに大きいかを物語っています。この記事を機に、**手話**の**variation**、その背景にある要因、そして円滑な**communication(コミュニケーション)**のために必要なことを、分析と統計データ、そして独自の視点を交えながら解説します。

**手話**は、単なる音声言語の代替手段ではありません。それぞれの国や地域、文化の中で独自の進化を遂げた、独立した言語体系です。例えば、日本語に対応する**手話(日本手話:JSL)**、英語に対応する**手話(アメリカ手話:ASL、イギリス手話:BSL)**は、文法構造も語彙も全く異なり、異なった言語として認識されています。記事で触れられているように、アメリカとイギリスで使用される**手話**ですら通じないのは、この**variation**の典型的な例と言えるでしょう。

この**variation**を生み出す要因は多岐に渡ります。地理的な要因はもちろんのこと、歴史的な背景、文化的な影響、そして言語自体の発達過程などが複雑に絡み合っています。例えば、植民地時代の影響を受けた国々では、宗主国の**手話**の影響を受けている場合があります。また、聴覚障害者の教育制度も大きく影響します。ある国では口話法(発声を重視する教育法)が主流だったり、別の国では**手話**を積極的に教育に取り入れたりすることで、**手話**の発展の仕方に違いが生まれます。

統計データを見てみましょう。 Ethnologueによると、世界には146種類の**手話**が存在するとされています。これはあくまで「言語」として分類されている数であり、実際にはさらに多くの地域ごとの**variation**が存在すると考えられます。例えば、日本国内でも、地域によって微妙な表現の違いが見られることがあります。これは、地域ごとの生活習慣や文化、歴史的背景が**手話**に反映されているためです。

では、この**手話**の**variation**は、**communication**においてどのような課題をもたらすのでしょうか。当然ながら、異なる**手話**を使用する人々間の意思疎通は困難になります。記事にあるように、アメリカのろう者とイギリスのろう者が意思疎通を図るためには、通訳が必要となる場合もあります。これは、国際会議やイベントなど、グローバルな**communication**の場において大きな障壁となります。

この課題を克服するためには、いくつかの対策が考えられます。まず、国際**手話(International Sign)**の普及が挙げられます。これは、国際的な場で使用されることを目的として考案された**手話**で、既存の**手話**の要素を組み合わせた、いわば共通語のようなものです。しかし、国際**手話**はまだ発展途上であり、全てのろう者が習得しているわけではありません。

より現実的な解決策としては、異なる**手話**を使用する人々がお互いの**手話**を学び合う姿勢を持つことが重要です。外国語を学ぶように、異文化理解の一環として**手話**を学ぶことで、**communication**の壁を乗り越えることができます。また、技術の進歩も期待されます。リアルタイムで**手話**を翻訳するアプリやデバイスの開発が進めば、より円滑な**communication**が可能になるでしょう。

結論として、**手話**の**variation**は、言語の多様性を示す貴重な例であり、尊重されるべきものです。しかし、その一方で、**communication**の障壁となる側面も存在します。異なる**手話**を使用する人々がお互いを理解し、学び合う姿勢を持つこと、そして技術の進歩によって、**手話**の**variation**がもたらす課題を克服し、より豊かな**communication**を実現できるはずです。

“`

コメント