【衝撃】ブレイキングバッド、まさかのコロンビア版が存在!その名も「メタスタシス」

挿話
今日知ったことだが、2014年に「ブレイキング・バッド」のスペイン語版「メタスタシス」が制作された。舞台は同じだが、コロンビアのボゴタが舞台だ。ウォルター・ホワイトの代わりに、コロンビア人俳優のディエゴ・トルヒーヨが演じるウォルター・ブランコが主人公だ。

どんな話題?

スペイン語版「ブレイキング・バッド」こと「Metástasis(転移)」が話題沸騰!    主人公はウォルター・ホワイト改めウォルター・ブランコ。ストーリーはほぼ同じながら、オリジナルの繊細なニュアンスが失われ、まるで別作品のようだと酷評する声も。一方、スペイン語圏の視聴者にとっては、「ブレイキング・バッド」の世界に触れる貴重な機会となったとの意見も。   「Metástasis」のタイトルは秀逸!もしオリジナルがこの名前だったら、リメイク版は「ブレイキング・バッド」になっていたかも? 音楽のチョイスがコミカルにズッコケているシーンもあるらしく、一度は見てみたい!そういえば昔、近所のマリアおばちゃんが、うろ覚えの海外ドラマの話を身振り手振りで語ってくれたけど…もしかして、あれは「Metástasis」だったのかも!?

イメージ画像 2014年、米ドラマ「ブレイキング・バッド」のスペイン語版「Metastasis」が制作された。舞台はコロンビアのボゴタに移され、主人公ウォルター・ホワイトはウォルター・ブランコとして、コロンビア人俳優によって演じられた。

みんなの反応


比較動画でも見とけよ。ブレイキング・バッドがひどいメロドラマに成り下がってるぞ。
麻薬王が高校教師になる話であってくれ!
中国版もあってな、ウォルター・ホワイトが紙幣印刷技術の天才で、大量の偽札製造で犯罪に手を染めるんだと。あだ名はグーテンベルク
それはマジで笑えるwww
「Metastasis(転移)」ってタイトルはマジで天才的だわ。
うちの母ちゃんが孫に「バリー・ポッター、10代の魔法使い」ってオモチャ買ってやったの思い出したわ。本も映画も全部読んでるの知ってたから。
クソすぎて笑える。脚本は同じだけど、オリジナルにあったニュアンスが全部消えてるんだよな。
まだドイツのリメイク版待ってるんだが。多分、ウォルター・ヴァイス役はマティアス・シュヴァイクホファーだろ。
シエロ・ブランコ役の女優さんが、残念ながら去年12月に癌で亡くなったんだよな。
で、助手のジェシーは〜〜ロサオンブルじゃなくてロサドオンブルな。
「ベター・コール・ソウル」はリメイクする必要なかったろ。半分くらいスペイン語なんだから。
オーストラリア版もあるけど、ウォルターが癌だとわかった時に、治療費がメディケアでカバーされることもわかるから、1話で終わるらしいぞ。
まあ、そっちの方が良い名前だよな?
英語吹き替え版ってあるの?
¡Ciencia, puta! (科学だ、クソッタレ!)
マジでエンディングシーンは見とけ。音楽のチョイスが笑えるほどクソだから。
メ・ジョディ・テオドロ – シエロエル・ブランコ
ウォルター・ホワイトの代わりに… *ウォルター・ホワイト* (スペイン語訛りで) だったと。
コピーするけど、同じにはしない!
最初これの動画クリップ見た時、マジで混乱したわ。
無料の医療制度があるんだろ?残りのプロットは何だよ?
昔、うちの生徒で、ノベラ(メロドラマ)が毎晩あるからって、毎晩夜更かしして見てるやつがいたな。6年生で目の下にクマ作ってて笑ったわ。
ウォルター・ブランコ? 怒ってないけど、ベストを尽くさなかったのが残念だわ。
これってハリウッドの逆転カード
ウォルター・ブランコは、TV版「ティック」のラテン系バットマン、バットマニュエルくらい良い名前だな。
見たことあるよ。結構いいぞ!
このバージョンはブレイキング・バッドが終わって1年後に作られたんだよ。当時、この番組は今ほど知られてなかったんだ。オリジナルはストリーミング配信される前はテレビだけで、英語を話さない人は字幕で見ることがほとんどなかったからね。スペイン語版はオリジナルに比べてあまり良くなかったけど、ブレイキング・バッドの物語を知る機会がなかった人にとって、この物語に触れるための道を作ったんだ(ひどい英語でごめんね。今はグーグル翻訳がないんだ)。
ボゴタには、偽の物語をコピーしなくても、十分な麻薬事件があるんじゃないか?
コロンビアの麻薬ディーラー? なんて馬鹿げたコンセプトなんだ。

ブレイキング・バッド海外版:リメイクの文化翻訳

ブレイキング・バッド」は、末期癌の化学教師ウォルター・ホワイトが、家族の将来のために麻薬製造に手を染めるという衝撃的なストーリーで、世界中で大ヒットしたドラマです。しかし、驚くべきことに、このドラマには様々な国でリメイク版が存在します。特に有名なのが、コロンビアで制作された「メタスタシス」です。ここでは、「リメイク」「ブレイキング・バッド」「海外版」というキーワードに着目し、分析と統計を交えながら解説します。 まず、「リメイク」の背景について考えてみましょう。ドラマや映画のリメイクは、単なる焼き直しではありません。文化的な背景や価値観、社会情勢に合わせてストーリーをローカライズすることで、新たな視聴者層を獲得し、既存の作品に新たな解釈を与えることが目的です。例えば、「ブレイキング・バッド」のような複雑な人間ドラマは、国によって受け止め方が大きく異なる可能性があります。 メタスタシス」の事例を見てみましょう。コロンビア版では、ウォルター・ホワイトにあたる主人公のキャラクター名が変更され、麻薬の種類や舞台となる場所も、コロンビアの文化や社会情勢に合わせて調整されています。これは、オリジナル版のストーリーを忠実に再現するだけでなく、コロンビアの視聴者に共感してもらいやすいようにするための工夫です。統計的なデータはありませんが、視聴率やレビューなどを分析することで、どの程度ローカライズが成功したかを推測することができます。 海外版」の制作には、様々なリスクとチャンスが伴います。成功すれば、新たな収益源を確保できるだけでなく、オリジナル版の認知度をさらに高めることができます。しかし、失敗すれば、ブランドイメージを損なう可能性もあります。特に、オリジナルのファンからの批判は避けられません。そのため、リメイク版を制作する際には、徹底的なリサーチとローカライズが不可欠です。 ブレイキング・バッド」のリメイクは、「フォーマットセールス」というビジネスモデルの一環として捉えることができます。フォーマットセールスとは、ドラマの脚本や設定、演出などを海外の制作会社に販売し、現地でリメイク版を制作してもらうというものです。このビジネスモデルは、欧米を中心に盛んに行われており、「アグリー・ベティ」や「The Office」などもフォーマットセールスによって各国でリメイクされています。 ブレイキング・バッド」のリメイクである「メタスタシス」は、単なるコピーではなく、文化的な翻訳と言えるでしょう。オリジナル版の普遍的なテーマである「家族愛」「絶望」「自己変革」を、コロンビアの視聴者に向けて再解釈し、新たな感動を生み出すことを目指した作品です。今後の海外ドラマのリメイク動向を占う上でも、非常に興味深い事例と言えるでしょう。

コメント